Які документи потрібно перекладати для роботи в Польщі

Які документи потрібно перекладати для роботи в Польщі

Робота за кордоном встигла стати для багатьох людей єдиним варіант, як заробити. Це стосується й України.

Мільйони людей не мають бажання працювати на території власної країни в зв’язку з низькою заробітною платнею. В таких ситуаціях є два шляхи: перший – це змиритися й на чомусь економити й другий – це шукати інші шляхи для заробітку. В даному випадку ми говоримо про роботу на території Польщі. Сам процес пошуку роботи на території цієї країни не є дуже важким. Це пов’язано з тим, що за останні роки місцеві роботодавці встигли звикнути до робітників з інших країн, особливо з України. Відповідно, вони готові брати на роботу будь-кого, при наявності відповідної документації. Саме на цьому етапі можна починати говорити про послуги перекладача, без яких обійтись досить важко. Найкращим варіантом для таких ситуацій є польський присяжний переклад. Це найкращий спосіб, як можна зекономити свій час і не зіштовхнутися з проблемами в пошуку роботи.

Чи обов’язково перекладати документи

Це досить суперечне питання й багато залежить від конкретної ситуації. В цілому, коли мова йде про туристів, які мають бажання відвідувати цю країну, та залишитись в ній  на декілька тижнів та повернутися назад, то їм не потрібно витрачати свій час на непотрібний переклад якихось документів.

Водночас, коли мова заходить про працевлаштування, то тут є певні критерії. Зазвичай, місцеві компанії, що діють в рамках чинного законодавства, не мають бажання його порушувати, створюючи для себе якісь проблеми.

Саме тому, вони вимагають від робітників обов’язкову наявність всієї бази документів. Більш того, ці документи повинні бути на українській та, відповідно, польській мові. Самої наявності документів недостатньо. Важливою умовою є те, щоб вони були ще й затверджені. Лише в такому випадку, ви отримуєте реальну можливість влаштуватися на офіційну роботу на території Польщі.

Які документи потрібно перекладати 

Що стосується обов’язкової документації, то її перелік може також відрізнятись в залежності від того з яким роботодавцем складається договір. Зазвичай, перелік виглядає приблизно однаково й до нього входять наступні документи:

  • Внутрішній паспорт – це основа, без якої заявка навіть не буде розглядатись. Важливо, щоб цей документ відповідав всім вимогам, починаючи з зовнішнього вигляду й закінчуючи його терміном дії;
  • Закордонний паспорт – це ще один важливий пункт, без дотримання якого у вас не буде можливості відвідати Польщу для пошуку роботи. Важливо, щоб в паспорті залишались порожні сторінки;
  • Поліс про медичне страхування – це ще одна особлива умова від всіх польських компаній. Це ж саме можна говорити й про інші країни Європи. Ніяка серйозна компанія не візьме до себе робітників без страхового поліса.

Всі ці документи відіграють важливу роль і повинні бути обов’язково опрацюванні присяжним перекладачем.

Що стосується анкети, запрошення та різних квитанцій, то згідно з умовами ці папери не обов’язково повинні піддаватись перекладу. Але, якщо вони також будуть адаптовані під польську мову, то нічого поганого в цьому не буде.

Якщо ви опинились в ситуації, коли вам також потрібно перекласти певні документи на польську мову, можете скористатися послугами бюро “Експрес”, розташованого в центрі Львову. Ознайомитись з цим сервісом більш детально можна, переходячи за посиланням https://primeintour.com. Там є вся відповідна інформація, яка може знадобитися зацікавленій в перекладі людині. Якщо ж є якісь особливі питання, то можна подивитись адресу й самостійно відвідати офіс даного бюро.